پایگاه خبری نامه نیوز
کد خبر: 11924
تشنج در صحن علنی مجلس؛
سوال به حقی که به مذاق بعضی ها خوش نیامد!
مگر همین هفته گذشته رئیس دستگاه دیپلماسی ترجمه‌ای را نیاورد و تحویل داد؟ به همین آسانی گذشتیم؟ (از ترجمه غیرقابل قبول) ترجمه اشکال داشت؟ یک ترجمه بهتر؟!!! از کجا (معلوم) که همین ترجمه (مجدد) را کسی نخواند و نگوید اشکال دارد؟

به گزارش شبکه خبری هزاره سوم به نقل از میدان 72؛ روز سه شنبه ۶ مرداد در مجلس شورای اسلامی شاهد متشنج شدن صحن علنی بودیم در جایی که دکتر مهدی کوچک زاده نماینده محترم و انقلابی مجلس شورای اسلامی در تذکری قانونی به بیان دیدگاه های خود پرداخت.

مهدی کوچک زاده به دلیل روشن شدن موضوع برای مردم ایران، متن پیاده شده تذکر خود را منتشر کرد:

بسم الله الرحمن الرحیم

کوچک زاده: اولا برای اینکه گفته نشودبنده حرف خلاف زده‌ام ، (چون) شما سوال کردید تذکرتان راجع به بحث است، گفتم بله ، دوتا جواب داره، همین چند لحظه قبل در حین بحث فرمودید که ترجمه مورد قبول دستگاه یپلماسی به مجلس واصل شد، آیا این جزو بحث بود یا خیر؟ راجع به همین بحث دارم . .

ابوترابی: یعنی من در اینجا نباید صحبت کنم؟ صبح تذکر دادند عرض کردم تکثیر شده توزیع شده)

کوچک زاده: حالا من هم اخطار دارم هم تذکر دارم تامل بفرمائید، دوم اینکه ماده۱۹۷ آیین نامه صراحت دارد که تذکر باید مربوط به جلسه باشد نه مربوط به دستور، اینکه حالا شما ، آقای رئیس، آقای باهنر و دیگران هر موقع می‌خواهند(برای تذکر) اجازه بدهند اول سوال می‌کنند (آیا) راجع به دستور است؟ از کدام ماده(آئین‌نامه) در می‌آید؟ (البته) الان آقای فرهنگی (به شما) راهنمایی می‌کنند و شما (پاسخ) می‌فرمائید. نکته اصلی بنده این است که . . .

ابوترابی: . . .

کوچک زاده: آقای ابوترابی (اجازه بدهید) عرضم تمام شود ، تحمل داشته باشید. شما که تریبون همیشه در اختیارتان است.

ابوترابی: آقای کوچک زاده این نکته‌ای که تذکر دادید۱۹۷. . .

کوچک زاده: (ماده ۱۹۷) می‌گوید تخلفی را مشاهده کند. . .

کوچک زاده: مجلس شأنش رسیدگی به خرید و فروش سیب‌زمینی نیست که آقای لاریجانی فرمود ! آقای لاریجانی گوش بده!(سهو لسان ! منظور آقای ابوترابی بود که ریاست جلسه را برعهده داشت). آیا این ترجمه‌ای که امروز دادند ، تضمینی هست که چون گفتید مورد قبول دستگاه دیپلماسی ، ترجمه‌ای درست است؟ مگر همین هفته گذشته رئیس دستگاه دیپلماسی ترجمه‌ای را نیاورد و تحویل داد؟ به همین آسانی گذشتیم؟ (از ترجمه غیرقابل قبول) ترجمه اشکال داشت؟ یک ترجمه بهتر؟!!! از کجا (معلوم) که همین ترجمه (مجدد) را کسی نخواند و نگوید اشکال دارد؟ این (بی توجهی به صحت سندی که به مجلس ارائه می‌کنند) برخورد سلطنت مأبانه با مجلس است! کی تضمین می‌کند این ترجمه ترجمه برگرفته ز متن انگلیسی است؟ چه مطلبی مهم تر از این توافقی که کردند برخلاف اصول متعدد قانون اساسی که یکی از آنها(آن اصول) اصل ۱۳۹ است. . .

(در اینجا کاظم جلالی بدون اینکه اجازه یا نوبت داشته باشد با سر و صدا و پرخاش مانع صحبت و خواستار وقت از آقای ابوترابی برای پاسخ شد و از اوایل تذکر نیز دایم با فریاد از آقای ابوترابی خواستار قطع بلندگوی من می‌شد.)

کوچک زاده: آقا شلوغ نکن آقای جلالی! بگذار حرف من تمام شود بعد شما خود شیرینی ات را بکن! مجلس مسئول است رسیدگی کند! دو هفته است مطلب را به تعویق می‌اندازید تا ترجمه مطلوب به دست برسد!!! کی تضمین می‌کند که این ترجمه مطلوب است؟

ابوترابی: . . .

کوچک زاده: آقای ابوترابی هنوز عرضم تمام نشده است!

مردم بدانید! مجلس تا امروز با برخورد سلطنت مأبانه ای که رهبری صریحا منع کردند از دخالت در این مسئله فعلا کنار گذاشته شده در آینده موفق بشود من نمی‌دانم! الان آقای جلالی با هزار و یک ترفند آنچه را مورد تأیید آقای لاریجانی هست را حتما توجیه خواهند کرد!

من یک سوال کردم! ترجمه هفته پیش را گفتید مطلوب نیست کی تضمین می‌کند این ترجمه (که امروز مجددا ارسال کرده‌اند) مطلوب است؟ مجلس . . .
در این لحظه تریبون آقای کوچک زاده قطع شد!


Page Generated in 0/0303 sec